كتب – رامز يوسف:
اقتربت جوجل من تطوير ميزة جديدة في خدمة الترجمة Google Translate تعتمد على الذكاء الاصطناعي، لتحسين تفاعل المستخدمين مع الترجمات، وتوفير رؤى أفضل حول معاني النصوص المُترجمة.
وحسب تقرير أندرويد أوثوريتي التقني، اُكتشفت إلى هذه الميزة خلال تحليل لملف APK الخاص بتطبيق Google Translate، وتتيح هذه الميزة للمستخدمين فهم الترجمات بنحو أفضل وتحسينها وفقًا لاحتياجاتهم.
وبعد إدخال النص في Google Translate، سيظهر زر جديد يحمل اسم “طرح سؤال متابعة” أسفل نتائج الترجمة. وعند الضغط عليه، سيوفر التطبيق سياقًا إضافيًا حول الترجمة، موضحًا الفروق اللغوية، وآلية عمل الذكاء الاصطناعي في إنتاج النص.
ويمكن للمستخدمين تعديل الترجمة عبر خيارات مثل “رسمي” و”مُبسّط” و”غير رسمي” و”إعادة الصياغة” و”اختلافات إقليمية”، ما يسمح بضبط نبرة النص المُترجَم وأسلوبه وفقًا للسياق المطلوب.
ويتيح التطبيق إمكانية الاستماع إلى الترجمة عبر أيقونة الصوت، لمساعدة المستخدمين في معرفة النطق الصحيح، كما تتوفر أزرار التقييم لقياس جودة الترجمة.
وتقدم الميزة ملاحظات ثقافية، وشروحات نحوية، وبيانات حول الاختلافات اللغوية الإقليمية، ما يساعد في فهم كيفية اختلاف الترجمات حسب السياق أو الموقع الجغرافي.
وتختبر جوجل الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي في أحدث إصدارات تطبيق Google Translate في الأجهزة المحمولة، لكنها لم تُطرح لكافة المستخدمين حتى الآن. ومن المتوقع إعلان توفرها رسميًا عند الانتهاء من تطويرها كاملةً.
اقرأ أيضا: